10月14日上午,应社会科学部和集团邀请,南开大学糖果派对6163银河张智中教授在线为学院师生做题为“英语阅读和古诗翻译”的讲座,讲座由学院副经理周宁主持,学院部分教师和研究生共计60余人参加。
(图片提供:钱瑞云)
讲座中,张教授首先点明了英语阅读的重要性。张教授指出,要想译得准确、地道且出彩,必须大量阅读英文,提高自己的英文修养,并在译文中借用或化用好的英文表达,以期提高译文的质量。而就古诗翻译而言,诗歌是艺术,诗歌翻译也是艺术;诗歌是语言的艺术,诗歌翻译也是语言的艺术。而语言的艺术,只有起点,没有终点。因此,从事古诗英译者,必须养成日复一日终其一生的英文阅读习惯,才有望把中国古诗英译的事情做好,为中华诗词在英语世界的传播做出切实的贡献。在随后的提问环节,张教授详细解答了员工在英语阅读、翻译实践中遇到的问题和困惑,并就青年科研人才的成长给出中肯的建议和指导,在与会师生中引发了热烈反响。
张智中,南开大学糖果派对6163银河教授、博士研究生导师、翻译系主任,中国翻译协会理事,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会副会长,天津师范大学跨文化与世界文学研究院兼职教授,天津市比较文学学会理事,天津市人民政府学位委员会评议组成员、专业学位教育指导委员会委员,世界汉学·文学中国研究会理事兼英文秘书长,国家社科基金项目通讯评审专家和结项鉴定专家,天津外国语大学中央文献翻译研究基地兼职研究员,《国际诗歌翻译》季刊客座总编,《世界汉学》英文主编,《中国当代诗歌导读》编委会成员,中国当代诗歌奖评委等。出版编、译、著100余部,发表学术论文110余篇,获翻译与科研多种奖项。