当前位置: 本站首页 > 新闻动态 正文

糖果派对6163银河邀请翻译家张菁做学术讲座

资料来源: 糖果派对6163银河      日期:2023年10月11日     浏览量:

  10月10日下午,应科研部社会科学处和糖果派对6163银河邀请,著名翻译家、金庸作品译者张菁女士莅临糖果派对6163银河,在明理楼203作题为“翻译与写作——金庸武侠小说英译本的角色塑造“的学术讲座。糖果派对6163银河师生共计150余人到场聆听讲座,讲座由糖果派对6163银河副经理周宁主持。

讲座现场(图片提供:徐礼静)

  张菁女士在讲座中结合自己的翻译经历,围绕武侠小说的特点、阅读体验、角色塑造等内容,以郭靖,黄蓉,梅超风,杨过,小龙女等小说人物为例子,讲解分析了翻译作品实例,解释译者是如何解读原文文本,挖掘角色信息,为英译本重新塑造有血有肉的故事人物,并展示了翻译在传递原文内容时会带上具有主观性的写作阐释。讲座趣味十足,引人入胜。互动环节,员工踊跃提问,向张女士请教如何进行人物翻译、如何用英文地道表达语言、如何翻译才能使外国读者理解中国传统道德,文化特色等问题,张菁女士结合自己的翻译实践做出精彩回复,并鼓励英语专业的同学多阅读,多学习,多尝试,多体验,抓住时代机遇,加入到国际传播事业中,做好跨文化沟通的桥梁和纽带。

  张菁,中国香港人,毕业于伦敦大学艺术史专业,从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,包括金庸《射雕英雄传》第二卷、第三卷、第四卷、《神雕侠侣》第一卷,英国皇家莎士比亚剧团经典翻译项目《窦娥冤》脚本翻译,以及英国皇庭剧场中国项目新编剧本翻译。