研究方向:翻译学与典籍翻译研究、比较文学与跨文化研究
联系方式:shbgao@aust.edu.cn
专业职称:教授
担任导师:硕士生导师
简历:
本硕毕业于安徽大学糖果派对6163银河,先后获得英语语言文学学士学位(2000.07)和比较文学与世界文学硕士学位(2009.07);2013年被评聘为副教授;2016年6月毕业于上海师范大学国家重点学科比较文学与世界文学专业,获得文学博士学位。
学术职务:
安徽省翻译协会理事;安徽省比较文学学会理事。
教学工作:
讲授本科课程:《英汉互译基础》、《翻译理论入门》、《实用翻译》、《中国文化典籍英译》、《文学翻译》、《中西翻译史》、《高级英语语法》、《比较文学》、《西方文明史》、《大学英语》等课程。
讲授MTI课程:《翻译概论》,《笔译理论与技巧》、《翻译实践系列讲座》
实践工作:
糖果派对6163银河比较文学与比较文化研究所所长
科研项目(主持人):
糖果派对6163银河2005年青年科研基金项目(Lexical Vacancy);
安徽省教育厅2010年人文社科基金项目:“文化诗学视角中的翻译文学研究”(2010SK205)
2016年度安徽高校人文社会科学研究重点项目:文化互动与经典译介:《圣经》在晚明的译介研究(SK2016A0285)
2021年度安徽省哲社规划一般项目:基于文化典籍多译本比较的译者身份与话语建构关系研究(AHSK2021D90)
2021年度安徽高校人文社科重大项目:《论语》英译本比较下的译者身份与话语建构关系研究(SK2021ZD0038)
质量工程项目(主持人):
安徽高校省级质量工程一般项目“文学翻译课程教学的跨文化能力培养研究”(项目号:2019jyxm0172)
安徽省高校新文科、新医科研究与实践项目“新文科背景下英语专业建设的探索与实践”(项目号:2020wyxm082)
安徽省高校省级示范课程《翻译概论》(2020年)
发表论文(主要论文):
无处不在的“天主教中心主义”——论《圣经直解》翻译中的文化取向[J],中南大学学报(社会科学版),2014(5).(CSSCI来源期刊)
颠覆儒家“忠孝”根本———论《天主实义》对《圣经》中的“Deus 和“diligere”的翻译[J],中国比较文学,2015(2).(CSSCI来源期刊)
翻译与社会文化 :论艾儒略对福音书的翻译[J],中国翻译,2015(6).(CSSCI来源期刊)
述译:《庞子遗铨》中圣经的“名”与“实”[J],圣经文学研究,2016年春季辑。(CSSCI来源集刊)
利玛窦的文化身份与其翻译策略和效果[J],中国翻译,2019(3).(CSSCI来源期刊)
平行研究在中国——兼论比较文学中国学派的特征[J],中国比较文学,2021(3).(CSSCI来源期刊)
晚明社会文化语境下士大夫对西学的接受[J],北京行政学院学报,2022(3).(CSSCI来源期刊)
英汉词汇的不对应及其翻译[J] 糖果派对6163银河学报(社会科学版),2005,(3).
论翻译文学的文化杂合性及其归属——从巴赫金的文化诗学论起[J].糖果派对6163银河学报(社会科学版)2011.(3).
翻译文学的文化杂合性及其文化批评范式——以文化诗学为理论参照[J]. 淮北师范大学学报(哲学社会科学版)2013(5).
新历史主义文化诗学与翻译文学的文化批评[J],糖果派对6163银河学报(社会科学版),2014,(2).
译著:
1. 《死亡边缘》(美国小说,英译汉,译本汉字40万字) 2008年5月由安徽文艺出版社出版。
2. Chinese Philosophy 《中国哲学》(汉译英,中国哲学论著,原本汉字15万字),2012年12月由波兰的Wydawnictwo Adam Marszalek出版社出版
奖励荣誉:
1. 糖果派对6163银河中青年学术骨干(2014);
2. 获得首届上海市比较文学研究会优秀研究生论文博士生组三等奖(2015.11));
3. 获得2015年度安徽省外文学会论文征文一等奖(2015.12)。